トットロ、トット〜ロ♪

友達のちえりーchanにいただきましたラブラブ



でもコレ、
タオルなんですよね・・・
使うには・・・
この中トトロを・・・
解剖しなくてはなりません・・・(´_`。)グスン

タオルをプレゼントしたかったのか、
中トトロをプレゼントしたかったのか・・・あせあせ
JUGEMテーマ:ジブリワールド


at 14:37, irimari, ジブリ(´ω`*)

comments(0), trackbacks(0), - -

my favorite is ・・・

御久しゅうございますo( ´_ゝ`)ノ ニィハォ♪♪

私実はジブリ大好きでラブ
昨日は久しぶりに『ラピュタ』見ました見る
もちろんDVD持ってます!!モフモフ(´ω`*)
『ハウル』までのジブリ映画全作品持ってまっせっニヤーリ♡(´^ิ∀^ิ`*)
とはいえ、マニアほどではありませんが・・・ A´ε`;)゚・゚
得意分野はこれdowndowndowndown

『となりのトトロ』!!
名作ですよねぇ(*´ェ`*)ポッww

去年北京に行ったのですが飛行機
中国では『となりのトトロ』が『龍猫』になってましたひらめき
ちなみに『パンダコパンダ』は『熊猫家族』
     熊猫=パンダ

ジブリ作品でよくあるタイトル、『○○の○○』を中国では
『○○的○○』もしくは『○○之○○』と訳しています(*′ω`)b゛
『猫の恩返し』は『猫的報恩』
『風の谷のナウシカ』は『風之谷』だけっ!!??(゚ロ゚ノ)ノ

ちょっと考えないと解りにくいタイトルもあります!!
『幽霊公主』
さていったい何のタイトルでしょうか!?
本当はもっと難しい中国の漢字で書いてあるのですが、
っまぁ同じ意味の漢字で表現しました☆

答えは『もののけ姫』でするんるん

幽霊てっっっっっっっっっっっっっっっっ!
いったい誰のこと(*´д`)??サンのこと??

「あの子を解き放てっ!あの子は人間だぞっ!」
ってアシタカに突っ込まれそうですよね(笑´∀`)ヶラヶラ

『もののけ』=『生霊、死霊』だから『幽霊』??
USAでは(大分の宇佐ではありませんよっ)『PRINCESS MONONOKE』
っまぁ、マンマやね。笑
国が違えば言葉も違って、その国の訳し方の違いって面白いですよねわーい
日本も海外の映画のタイトルそのままじゃないですもんねイヒヒ
英語はカタカナだったり、省略されてたり、昔ほどではないみたいですけどひらめき

いやぁ〜映画ってホント面白いですよねっラッキー
それでは、さよならっ、さよならっ、さよならっパー

っさ今から『歳月的童話』でも見て寝よっかなムード
何のタイトルかわかるかな!?!?
JUGEMテーマ:ジブリワールド


at 04:22, irimari, ジブリ(´ω`*)

comments(6), trackbacks(0), - -